书体:

色彩:

设色

装裱形式:

册(折装‧方幅式)

创作时间:

文字类型:

质地:

本幅绢

释文:

印记资料:

收传印记:□□缄□
收传印记:张则之
收传印记:棠邨审定
收传印记:蕉林玉立氏图书

题跋资料:

题跋类别:作者款识;作者:马远;题跋位置:本幅;款识:触袖野花多自舞。避人幽鸟不成啼。(款)。马远。  题籤    马远山径春行

主题:

主要主题:山水春景 ;次要主题:人物高士(士人、隐士) ;次要主题:树木杨柳 ;其他主题:山水江河、湖海江河;其他主题:人物侍从(侍女、童仆)童仆;其他主题:树木  ;其他主题:翎毛黄鹂 ;其他主题:器用文玩(琴棋书画)琴

技法:

皴法斧劈皴人物衣纹描法(粗细线条) 

参考资料:

收藏着录: 石渠宝笈三编(延春阁),第五册,页2490 收藏着录: 故宫书画录(卷六),第四册,页180 收藏着录: 故宫书画图录,第二十九册,页152-159 参考书目: 1.〈宋马远山径春行〉,收入国立故宫博物院编辑委员会编,《春景山水画特展图录》(台北:国立故宫博物院,1987年一月初版),页47。2.王耀庭,〈马远山径春行〉,收入国立故宫博物院编,《宋代书画册页名品特展》(台北:国立故宫博物院,1995年初版一刷),页271-272。3.王耀庭,〈「七十件书画册页名品特展」精选(四) — 马远山径春行〉,《故宫文物月刊》,第149期(1995年8月),页66-67。4.王耀庭,〈帝国的回忆 国立故宫博物院瑰宝赴法展专辑一 — 马远山径春行〉,《故宫文物月刊》,第185期(1998年8月),页46-47。5.萧丽玲,〈也谈马远〈山径春行〉的诗画关系〉,《故宫文物月刊》,第288期(2007年3月),页88-92。6.李霖灿,〈山水画中点景人物的断代研究〉,《故宫季刊》,第十三卷第二期(1978年冬),页25-40。7.许文美,〈山径春行〉,收入何传馨主编,《文艺绍兴:南宋艺术与文化‧书画卷》(台北:国立故宫博物院,2010年十月初版一刷),页360-361。 内容简介(中文): 画上宁宗题诗「触袖野花多自舞,避人幽鸟不成啼」,书法率意秀雅。左下画缘款署马远,为光宗(1190-1194在位)、宁宗(1195-1224在位)朝宫廷画家。诗句描写自然中静谧野花,因高士步入转为动态,枝头黄莺随之飞离。画面融合诗意,动静相参。近景幽鸟离枝,而柳丝尚飘动;抱琴侍童将进入画面中心,而高士则停步驻足静观自然,撚须觅句,目光延伸至虚渺大地。画面上飞离的鸟儿及垂柳飘动方向,将观者目光导向帝王题诗及背后诗思。(20101015) 内容简介(中文): 春风微拂,杨柳款摆,文人带着携琴的僮仆缓步而行,撚须静观。他的衣袖触动了路旁的野花,停留在枝条上的小鸟似乎也被突然闯入的人所惊动,拍翅飞起。尺幅之间,没有戏剧性的事件发生,却纪录了一个凝定的悠閒而诗意的片刻,正与宋宁宗的题诗相应:「触袖野花多自舞,避人幽鸟不成啼。」这正反映了从北宋末徽宗朝开始提倡的诗画结合之风。此外,由于南宋皇室对书画兴趣浓厚,宫廷画作上常有当代帝后的题诗,本幅即是一典型代表。马远号钦山,南宋光宗、宁宗朝(西元1190-1224年)时任职画院待诏。他的家族中从祖父、父亲到子姪辈,世代均以能画着称,也有多位担任宫廷画家,并深受皇室欣赏,马远则是其中最负盛名者。画中的物象集中于一边,留白较多,这正是以马远、夏珪为代表的马夏画派最著名的「半边一角」构图。以侧锋刷染表现石块坚硬的质感,则是马夏风格注册商标之一的斧劈皴,和画摇曳柳条之柔软绵长的笔法恰成对比,可以看出画家对笔墨的精确掌握。 (马孟晶) 内容简介(中文): 马远,河中人,后迁居钱塘,南宋光宗、宁宗朝(1190--1224)为画院待诏,号钦山。祖父兄子世代均以画名。画山水更能以临安风光为题材,取景重心,偏置画幅一角,故其构图有「马一角」之称。江南春晴,高士白袍,头戴漆纱笼冠,捻须閒吟,宽袖触动了野花,惊吓树稍上的一对黄莺。一童抱琴相随,似是寻胜觅句,又似赴约访友。本幅人物行动中所成意境,恰如画上题诗宋宁宗所题:「触袖野花多自舞﹔避人幽鸟不成啼。」但也让人写想起此境是从宋人程颐「春日偶成诗」:「云淡风轻近午天﹔傍花随柳过前川。」转化而来。画境透过诗句文字的解释,更能明确的引起欣赏者的共鸣,此是一例。。宋代画家自署名款,往往于石隙树根,不引起人注意处。本幅见名款署于幅左下角。幅左柳树相交叉,前方一枝横斜直上,上挂垂丝,出枝长而条畅,造形上即所谓「拖枝马远」之特征。马远用笔沉厚,见于柳树干及岩石之轮廓,又画人物画衣纹,下笔重,若钉头,收笔尖,如鼠尾,但行笔又略颤掣,极具变化。 内容简介(中文): 马远,河中人,后迁居钱塘,南宋光宗、宁宗朝(西元1190-1224年)为画院待诏,号钦山。祖父兄子世代均以画名。画山水更能以临安风光为题材,取景重心,偏置画幅一角,故其构图有「马一角」之称。本幅画柳岸莺啼,高士白袍,头戴漆纱笼冠,一童抱琴相随,行动中所成意境,恰如画上宋宁宗题诗:「触袖野花多自舞;避人幽鸟不成啼。」马远用笔沉厚,其画衣纹,下笔重若钉头,收笔尖如鼠尾,但行笔又略颤掣,极具变化。用墨则轻重层次极多。本幅选自「名绘集珍」册第十三幅。 内容简介(英文): Ma Yüan (sobriquet Ch’in-shan) was originally a native of Ho-chung, but his family later moved to Ch’ien-t’ang (modern Hangchou). He served as Painter-in-Attendance during the reigns of Kuang-tsung and Ning-tsung (1190-1224). From grandfather to son, the entire family court painters.Willows grow on the bank of a stream, orioles chirp, and a scholar in white robes wearing a translucent stiff cap walks in solitude, followed by servant boy carrying a lute. It is like the poem inscribed by Ning-tsung which reads, “The wild flowers dance when brushed by my sleeve; The reclusive birds make no sound, shunning man’s presence.” Ma Yüan’s use of brush was heavy and coarse and his rendering of drapery was decisive, often using the so-called “nail-head” brush strokes and pointed “rat-tai1” strokes. His use of ink includes many layers of light and dark washes. This is the thirteenth leaf from the album Ming-hui chi-chen. 内容简介(英文): Emperor Ningzong’s poem inscribed in the upper right corner reads, “The wild flowers dance when brushed by my sleeves. Reclusive birds make no sound as they shun the presence of people.” The calligraphy is direct yet beautifully elegant. In the lower left is the signature of Ma Yuan, a court painter in the reigns of Emperors Guangzong (r. 1190-1194) and Ningzong (r. 1195-1224).These lines of poetry describe the stillness and tranquility of wild flowers, only to be disturbed by the intrusion of a lofty scholar taking a walk, a golden oriole responding by taking off in flight. The painting fuses lyrical meanings as stillness and activity intersect at this moment. As the bird takes flight, the branches of the weeping willow seem to blow in the breeze at the same time. A child attendant carries a wrapped zither proceeding to the middle of the painting while the lofty scholar seems to have stopped in mid-step to ponder the beauty of Nature. He twists his beard as if composing a verse, his view extending into the misty distance of the great void. The direction of the bird in flight and the movement of the willow branches naturally take the viewer’s eyes to the imperial inscription and the poetic intent behind it.(20101015)
文章标签: 马远 野花 简介 人物 山径 春行 画家 高士 题诗 书画

猜你喜欢

华灯侍宴图
林和靖梅花图
舟人形图
春雨富士图
高士観眺图
寒江独钓图
孔子像图
山水图
石壁看云图
白莲社图
溪山行旅图
草书浣花溪图
致杜君长官尺牍(离都帖)
月下五雀图
九龙图
沙渚凫雏图册页
山水图
鸡雏待饲图
0.411729s