书体:

色彩:

设色

装裱形式:

创作时间:

文字类型:

质地:

本幅纸

释文:

印记资料:

作者印记:四明吕廷振印
鑑藏宝玺:乾隆御览之宝
鑑藏宝玺:乾隆鑑赏
鑑藏宝玺:石渠宝笈
鑑藏宝玺:三希堂精鑑玺
鑑藏宝玺:宜子孙
鑑藏宝玺:石渠定鑑
鑑藏宝玺:宝笈重编
鑑藏宝玺:御书房鑑藏宝
鑑藏宝玺:嘉庆御览之宝
鑑藏宝玺:宣统御览之宝
收传印记:天籁阁
收传印记:项子京家珍藏
收传印记:宫保世家

题跋资料:

题跋类别:题跋;作者:沈周;题跋位置:本幅;款识:沈周;书体:行书;全文:吕子观生都在手。老夫观物得于心。春风各有时哉乐。细草幽花伴野禽。沈周。印记:煮石亭、沈氏启南、白石翁

题跋类别:题跋;作者:清高宗;题跋位置:本幅;款识:壬寅新秋御笔;书体:行书;全文:(乾隆壬寅御题。诗文不录。)印记:古稀天子、犹日孜孜

主题:

主要主题:翎毛雉(锦鸡.雉类)二只;次要主题:翎毛斑文鸟三只;次要主题:五谷高梁 ;其他主题:花草菊 ;其他主题:花草荆枝 

技法:

工笔 双钩 皴法 苔点 

参考资料:

收藏着录: 石渠宝笈续编(御书房),第四册,页1990 收藏着录: 故宫书画录(卷五),第三册,页332 收藏着录: 故宫书画图录,第七册,页173-174 参考书目: 1.谭怡令,〈明吕纪草花野禽〉,收入谭怡令编,《吕纪花鸟画特展》(台北:国立故宫博物院,1995年初版),页105-106。2.谭怡令,〈明吕纪秋渚水禽〉,收入谭怡令编,《画?珍禽》(台北:国立故宫博物院,1988年十月初版),页93。 内容简介(中文): 高梁丛底下,一对野雉正在低头觅食,另外还有三只荜雀翱翔于上,构景既真实生动,又富趣味性。画上并没有作者的签名,因为钤盖了吕纪的印章,而被误认为是他的作品。实际上这幅画虽然极好,但风格却和吕纪不尽相同,推测应该出自明代其他高手所作。吕纪(活动于西元一四三九—一五○五年间),浙江鄞县人。明孝宗时任职于仁智殿作画,并被授予锦衣指挥的官名。 内容简介(中文): 吕纪(活动于西元一四七七-一四九七年间),浙江鄞县人。字廷振,号乐愚,一作乐渔。花鸟初学边文进,后摹唐宋诸名家笔,始臻其妙。弘治(西元一四八八-一五○五年)间被征值仁智殿,为锦衣卫指挥使。 本幅绘高梁迎风摇曳,雏菊、细草、红果伴生于侧,展现一派盎然秋意;花间并见双雉啄食,斑文鸟或翔或止。幅上沈周题有七绝一首,或系伪作,惟「吕子观生都在手」一语,颇能切中廷振以形写生之心法。 内容简介(英文): Grasses, Flowers, and Wild Birds Lü Chi (fl. ca. 1477-1497) Ming Dynasty Lü Chi, style name T’ing-chen, sobriquet Yao-yü, was a native of Yin County, Chekiang. In the genre of flower and bird painting. Lü initially studied the works of the early Ming dynasty painter, Pien Wen-chin. He later emulated the works of the T’ang (618-907) and the Sung (960-1279) masters. He eventually became one of the greatest painters of birds and flowers of the Ming dynasty. During the Hung-chih era (1488-1505), he was summoned to serve in the Hall of Benevolent Wisdom (Jen-chih Tien) in the imperial court. Lü served as a commander in the Imperial Bodyguard, a military unit that also provided sinecures for court painters. Stalks of sorghum waver in the wind, swaying over the daisies, grasses, and the red-berried lycium plant which grow below. Within this foliage, full of the feeling of autumn, a pair of pheasants search for food. Above them, nutmeg mannikin flit about the stalks of sorghum. At the top of the painting, there is a poem attributed to Shen Chou (1427-1509), in which a line reads: “Lü’s observation of nature is brought forth through his hands.” This is an apt description of Lü Chi’s visualization and rendering of natural forms. 内容简介(英文): Wild Birds and Flowers Attributed to Lü Chi (fl. 1439-1505) Ming Dynasty Underneath sorghum plants blowing in the wind, 2 ring-necked pheasants lower their heads as they forage for food. Three nutmeg manikins are perched or fly above to give this interesting composition a sense of dynamic naturalism. Though not signed by the artist, it does have a Lü Chi seal, leading to the erroneous conclusion in the past that it was done by him. Although an exceptional work, the style here is not quite the same as that of Lü Chi. This work probably came from the hand of another master painter of the Ming dynasty (1368-1644). Lü Chi, a native of Chekiang, served as a court painter during the Hung-chih era (1488-1505) in the Jen-chih Hall. He held rank in the imperial bodyguard, which provided sinecures for painters.
文章标签: 印记 简介 作者 吕纪 书体 题跋 主题 沈周

猜你喜欢

残荷鹰鹭图
桂菊山禽图
寒雪山鸡图
梅茶雉雀图
狮头鹅图
四季花鸟图01-春
四喜图
杏花孔雀图
雪梅集禽图
临溪水阁图
山水图轴
渔笛图
关山行旅图
封泾仿古图
梅花小鸟
梧竹书堂图
山水诗册
古代仕女
0.488795s