书体:
色彩:
设色装裱形式:
轴创作时间:
文字类型:
质地:
本幅绢释文:
印记资料:
鑑藏宝玺:乐善堂图书记题跋资料:
主题:
主要主题:佛道人物神、仙仙;其他主题:树木桃树 ;其他主题:树木竹 ;其他主题:花草 ;其他主题:祥瑞 如意;其他主题:果蔬桃子 ;其他主题:翎毛鹤 ;其他主题:器用香炉.火盆 ;其他主题:器用家俱(屏风)技法:
工笔 皴法 人物衣纹描法(粗细线条)参考资料:
收藏着录: 秘殿珠林三编(延春阁),页116 收藏着录: 故宫书画录(卷五),第三册,页130 收藏着录: 故宫书画图录,第三册,页37-38 参考书目: 1.王耀庭,〈宋人画果老仙踪〉,收入王耀庭、童文娥编,《长生的世界:道教绘画特展图录》(台北:国立故宫博物院,1996年初版),页71。 内容简介(中文): 石壁悬生蟠桃一树,露根虹枝,垂实累累。树下张果老皓首庞眉,褒衣博带,拄杖坐盘陀石。仙女二人,一添香宝鼎,一执如意侍立。白鹤憩游于竹林,紫芝傍生于石隙。笔墨清劲,设色古雅。张果老为八仙之一。原为唐代道士,常隐居恒州中条山,往来汾、晋之间,相传年寿数百岁,尊称为张果老。民间传说的形象是背负道情筒,倒骑白驴,云游四方,劝化世人。所乘白驴日行千里,夜间折叠如纸,放置箱中,白昼以水嚷之,还成一驴。 内容简介(英文): Chang Kuo-lao is one of the Eight Immortals. Originally a Taoist who lived during the T'ang dynasty, he resided in seclusion at the Chung-t'iao Mountains of Heng-chou. In his travels, he developed a reputation as an immortal and was reverently known as "Old Chang," or Chang Kuo-lao. The popular image of Chang pictures him carrying a basket and riding backwards on a white donkey, traveling the clouds and reforming humanity. Each night, after riding his donkey for thousands of miles, he would fold it up like a piece of paper. The following day, before setting out, he would pour water on the paper to transform it. Here, a peach-tree of immortality appears suspended from a cliff, its roots laid bare and branches twisting. Peaches grow in clusters, beneath which sits Chang. Hoary with shaggy eyebrows, he wears the long robes and sash of a scholar and holds a staff. Two female immortals stand in attendance; one adds incense to a tripod, while the other holds a ju-I scepter. A crane stands amid the bamboo and fungi grow among rocks. The refined vitality of the brushwork and color convey a sense of antique elegance.