书体:
色彩:
设色装裱形式:
轴创作时间:
文字类型:
质地:
本幅纸释文:
印记资料:
鑑藏宝玺:乾隆御览之宝题跋资料:
题跋类别:作者款识;作者:徐扬;题跋位置:本幅;款识:臣徐扬恭写;书体:楷书;全文: 印记:臣、扬主题:
主要主题:经史‧故事 故事(王羲之换鹅);其他主题:山水溪涧、湍泉溪涧;其他主题:山水 ;其他主题:人物高士(士人、隐士)士人(王羲之);其他主题:树木杨柳 ;其他主题:翎毛鹅 ;其他主题:建筑庭院 ;其他主题:建筑栏杆 ;其他主题:器用 麈尾、鹅笼、餵鹅盘;其他主题:器用文玩(琴棋书画)书;其他主题:器用文房用具笔、砚、纸镇、文具盒;其他主题:器用家俱(屏风)石桌;其他主题:建筑池水 ;其他主题:建筑水榭 ;其他主题:树木柏 ;其他主题:树木竹 ;其他主题:树木 ;其他主题:人物侍从(侍女、童仆)童仆四技法:
皴法披麻皴皴法折带皴人物衣纹描法(匀称线条) 苔点参考资料:
收藏着录: 石渠宝笈三编(延春阁),第五册,页2448 收藏着录: 故宫书画录(卷八),第四册,页125 收藏着录: 故宫书画图录,第十三册,页319-320 内容简介(中文): 徐扬,(活动于乾隆朝,十八世纪后半)号云亭,吴县人,工人物、界画、花鸟、草虫。乾隆十六年,高宗南巡苏州,徐扬呈画,遂入画院,钦赐举人,官至内阁中书。 本图绘王羲之写经换鹅故事。图中有树石台榭,庭除上王羲之援笔欲书,童仆四人,执拂、张素、捧砚、束箧,各具姿态。坡岸水际两鹅与子或取食,或浮水,状极閒适。树叶用点叶法,浓淡均匀,石用细皴,亦浓淡相间,通幅有清雅舒爽之感。 内容简介(中文): 徐扬活动于乾隆朝(十八世纪后半) ,吴县人。乾隆十六年 (一七五一年) ,高宗南巡苏州,徐扬呈画获赏识,遂入画院,钦赐举人,官至内阁中书。本图绘王羲之写经换鹅故事。图中有树石台榭,王羲之援笔欲书,童仆四人,执拂、张素、捧砚、束箧,各具姿态。坡岸水际两鹅与子或取食,或浮水,状极閒适。树叶用点叶法,浓淡均匀,石用细皴,亦浓淡相间,通幅有清雅舒爽之感。 内容简介(英文): In 1751, during the Ch’ien-lung Emperor’s Southern Inspection Tour in Soochow, Hsü Yang submitted a painting and was summoned to the Painting Academy. Granted the status as a Provincial Graduate (chü-jen), he served as Secretary in the Grand Secretariat. This work shows the great calligrapher Wang Hsi-chih exchanging a transcription of the Tao-te-ching for a white goose. In the outcropping Wang holds a brush about to write. Four attendants hold some objects, such as a flywhisk, blank paper, an inkslab, and a case. By the shore are geese and goslings looking for food or swimming leisurely. The dotted tree leaves are even with dark and light strokes, the rocks also in light and dark fine texture strokes, imparting a pure and comforting quality. 内容简介(英文): Geese Hsü Yang (active late 18th cent.)Ch’ing dynasty Hsü Yang, whose sobriquet was Yün-t’ing, was a native of Wu-hsien, Kiangsu. He excelled at depicting figures, birds and flowers, grasses and insects, as well as at ruled-line painting. In 1751, when the Ch’ien-lung Emperor went south on a tour of inspection, Hsü Yang presented him with a painting. Thereupon, he entered the Imperial Painting Academy, and the emperor bestowed upon him the title of Provincial Graduate. His career culminated in the position of secretary in the Grand Secretariat. This painting depicts the mater calligrapher Wang Hsi-chih (312-379) and the story concerning his writing a copy of the Lao-tzu (Book of Tao) in exchange for some geese. Trees and rocks surround a pavilion. Wang Hsi-chih is poised with brush in hand, about to write a piece of calligraphy. He is assisted by four attendants: one holds a whisk, another smooths the silk, a third carries the inkstone, and a fourth ties up a box. On the shore and in the water, a pair of geese and their goslings feed or swim in a leisurely attitude of relaxation. The artist uses both dark and light brushwork to convey a feeling of refinement and repose.